Morriña : mot galicien (Espagne). Mélange de tristesse et de mélancolie, un état de dépression profonde causé par l'éloignement de son pays. Cette forme de dépression s'accompagne d'un sentiment psychologique intense de tristesse.
Certains pensent que ce mot provient du latin mori, signifiant "mourir". Cela semble toutefois incorrect. Mais qu'importe : j’aime cette possibilité de "mourir de nostalgie", de mourir d’une sorte de déchirement sans fin, d’une absence envahissante impossible à combler.
Morriña est le récit d’un périple intérieur, entre mes deux appartenances, mes deux apesanteurs, entre deux nostalgies.
Morriña est le fruit d’errances entre l’Espagne et la Suisse. De ces allers-retours répétés, j’ai retenu paysages et portraits, pour exprimer un état intérieur, grâce à cette disposition particulière que génère en moi le déplacement - le voyage - et qui ne dure toujours qu’un temps.
























